HÉBREU - FRANÇAIS / FRANÇAIS - HÉBREU le grand dictionnaire 120,000 entrées– Colette ALLOUCH – מילון צרפתי-עברי- המילון המקיף עם 120,000 ערכים
Société: Prolog LTD Taille: 5.37 MB Version: 1.0 Type d’appli: iPhone / iPod Touch |
Description
Le Grand Dictionnaire bilingue et bidirectionnel français-hébreu-français répond à une demande constante d’un large public francophone et hébraïsant qui ne trouve pas dans les dictionnaires classiques et généralistes des solutions à leurs besoins lexicaux dans les deux langues.
Il est constitué d’une partie français-hébreu et d’une partie hébreu-français soit près de 60 000 entrées et sous-entrées dans chacune des deux langues et de plus de 200 000 mots, nuances et contraires.
Fonctionnel et actualisé, ce dictionnaire multiplie les équivalents et notamment les synonymes en regard des « mots vedettes » donnant ainsi à l’usager qu’il soit versé ou non dans l’une de ces deux langues, un maximum de possibilités en fonction de sa recherche.
De nombreux termes nouvellement apparus ou récemment mis en exergue par les médias écrits et oraux, avec bien souvent de nouvelles acceptions ont eux aussi été inclus. La modernité du vocabulaire proposé dans cet ouvrage constitue un reflet fidèle du monde d’aujourd’hui.
Les entrées et sous-entrées constituent un vocabulaire fondamental, culturel et d’usage courant.
Sa conception différente des dictionnaires classiques rend le grand dictionnaire facilement accessible a l'usager. Convivial, simple et pratique, il constitue un outil indispensable pour la connaissance du français et de l’hébreu.
********** ♥ Pour entrer un mot en hébreu, assurez-vous tout d’abord que le clavier hébreu est en fonction . Réglages > Général > International > Claviers > Hébreu!
המילון המקיף הדו-לשוני עברי-צרפתי / צרפתי-עברי נועד לספק מענה לציבור הרחב דובר העברית והצרפתית, שעדיין מתקשה למצוא את מבוקשו במילונים הכלליים הקיימים, וכן מבקש לגשר על הפער הלקסיקלי שנוצר עם הזמן.
כיום מילון עברי-צרפתי / צרפתי-עברי חייב להביא בחשבון את העברית המתחדשת, להתעדכן ללא לאות ולכלול את המונחים פרי הקִדמה הטכנולוגית בשתי השפות.
ואכן, אין ספק כי לאור המילים החדשות בתחומים המגוונים, שהכניסו לשימוש האקדמיה ללשון העברית, הספרות העברית החדשה ואמצעי התקשורת השונים, נוצר הכרח לכתוב מילון עדכני, חדיש וידידותי המשקף את תחילת המאה ה-21.
המילון המקיף מורכב משני חלקים: האחד עברי-צרפתי, והאחר צרפתי-עברי. הוא כולל כ-60,000 ערכים בכל שפה, ובהם ביטויים ומונחים דומים והפוכים בכל אחת משתי השפות. ערכים אלו הם תוצאה של איסוף ותיעוד ממושכים, והם נשאבו מתוך הספרות העברית ומתוך אמצעי התקשורת הכתובה והאלקטרונית.
כדי לאפשר שימוש ידידותי ויעיל, במילון המקיף מובאות לצד כל ערך – אם הן קיימות – כמה וכמה מקבילות. כך המשתמש, תהיה אשר תהיה רמת הידע שלו בעברית או בצרפתית, ימצא בקלות את מבוקשו.
המילון נכתב ע"י המתורגמנית הגב' קולט אלוש, ויצא לאור בהוצאת פרולוג בע"מ